Rekcja czasownika – Czasowniki z przyimkiem “über”

Rekcja czasownika - Czasowniki z przyimkiem "über" - czasnaniemiecki.pl
Rekcja czasownika – Czasowniki z przyimkiem “über” – czasnaniemiecki.pl – Fot. Shutterstock

Rekcja czasownika – Czasowniki z przyimkiem “über” to ostatnia część kursu, w którym uczysz się najważniejszych czasowników z przyimkami, czyli tzw. rekcji czasownika. Dzisiaj poznasz pięć czasowników łączących się z przyimkiem “über” oraz biernikiem (Akkusativ).

Dzisiaj znajdziesz na stronie:

Rekcja czasownika – Czasowniki z przyimkiem “über” – LISTA

Lista pięciu czasowników z przyimkiem “über”:

W nawiasie podane są formy czasowników nieregularnych w liczbie pojedynczej (3 osoba), formy czasu przeszłego prostego Imperfekt (Präteritum) oraz Partizip II czasu przeszłego złożonego Perfekt.

Akkusativ (skrót: A) oznacza biernik.

  • sich unterhalten über + Akkusativ (unterhält, unterhielt, unterhalten) – rozmawiać o
  • sprechen über + Akkusativ (spricht, sprach, gesprochen) – mówić o
  • diskutieren über + Akkusativ – rozmawiać, dyskutować o
  • sich ärgern über + Akkusativ – złościć się na, z powodu
  • sich freuen über + Akkusativ – cieszyć się z

Rekcja czasownika – Czasowniki z przyimkiem “über” oraz rzeczownikami w bierniku

Czasowniki z przyimkiem “über” łączą się z biernikiem (Akkusativ/A). Rodzajnik rzeczowników występujących po przyimku “über” zmienia się w bierniku tylko w przypadku rzeczowników rodzaju męskiego, czyli rzeczowników z rodzajnikiem “der”.

Przykłady:

Rzeczownik rodzaju męskiego z rodzajnikiem “der” w mianowniku (N. = Nominativ) oraz bierniku (A. =Akkusativ):

Rodzaj męskiRodzaj męski
Nominativ (N) – mianownikAkkusativ (A) – biernik
der Romanden Roman
der Filmden Film

Przykłady zdań:

  • Wir diskutieren über den Roman. – Dyskutujemy o powieści.
  • Ich spreche über den Film. – Mówię o filmie.
  • Sie unterhalten sich über den Deutschunterricht. – Rozmawiamy o lekcji niemieckiego.

Pozostałe rodzajniki nie zmieniają się, są więc identyczne jak w mianowniku. Dotyczy to rzeczowników rodzaju żeńskiego z rodzajnikiem “die”, rzeczowników rodzaju nijakiego z rodzajnikiem “das”, jak również rzeczowników w liczbie mnogiej występujących z rodzajnikiem “die”.

Przykłady zdań:

  • Wir unterhalten uns über die Reise. – Rozmawiamy o podróży.
  • Sie ärgern sich über das schlechte Wetter. – Denerwuje się z powodu złej pogody.
  • Sie freuen sich über die Weihnachten. – Cieszą się z Świąt Bożego Narodzenia.

Rekcja czasownika – Zdania z czasownikami z przyimkiem “über” i biernikiem – PRZYKŁADY

Jedną z niemieckich powieściopisarek, które potrafią czytelnika zaskoczyć i sprawiają, że nie można odłożyć książki na bok i przestać czytać jest Charlotte Link. Poniżej znajdziesz kilka zdań opisujących bohaterów jednej z jej powieści pod tytułem “Am Ende des Schweigens“, a ponadto poćwiczysz tworzenie zdań z poznanymi dzisiaj czasownikami z przyimkiem “über”.

Wir sprechen heute über die Schriftstellerin Charlotte Link. Wir diskutieren über den Roman “Am Ende des Schweigens”. Das Buch erzählt von einigen Freunden, die sich jedes Jahr im Anwesen Stanbury House treffen. Jedesmal freuen sie sich über das Treffen. Sie verbringen dann viel Zeit zusammen. Alle kommen dorthin ohne Kinder. Nur Patricia nimmt ihre Töchter mit. Manchmal ärgern sich die Freunde über das schlechte Benehmen der Kinder von Patricia. Sie kann sich nur über die Töchter unterhalten. Andere finden das langweilig. Eines Tages kommt es zu einer Tragödie, die ein jahrelanges Schweigen beendet.

Rekcja czasownika – Czasownik zwrotny “sich unterhalten über” – Odmiana

Jeden z dzisiejszej listy czasowników jest czasownikiem zwrotnym, co oznacza, że zaimek zwrotny odmienia się i nie zawsze występuje w formie “sich”. Ponadto jest on również czasownikiem nieregularnym, więc jego odmiany trzeba nauczyć się na pamięć.

Odmiana czasownika “sich unterhalten über + A”

  • Ich unterhalte mich über die Reise nach Mexiko. – Rozmawiam o podróży do Meksyku.
  • Du unterhältst dich über die Winterferien. – Rozmawiasz o feriach zimowych.
  • Er unterhält sich über das Konzert von Metallica. – Rozmawia o koncercie zespołu Metallica.
  • Wir unterhalten uns über die Impfung gegen COVID-19. – Rozmawiamy o szczepieniu na Covid-19.
  • Ihr unterhaltet euch über die Weihnachtsgeschenke. – Rozmawiacie o prezentach bożonarodzeniowych.
  • Sie unterhalten sich über die Lebkuchen-Rezepte. – Rozmawiają o przepisach na piernik.

Wg tego samego schematu odmieniają się czasowniki “sich ärgern über” oraz “sich freuen über“.

Odmiana czasownika “sich ärgern über”

  • Ich ärgere mich über die Nachbarin. – Denerwuję się na sąsiadkę.
  • Du ärgerst dich über die Corona-Beschränkungen. – Denerwujesz się z powodu obostrzeń covidowych.
  • Sie ärgert sich über den Lärm. – Denerwuje się z powodu hałasu.
  • Wir ärgern uns über meine Chefin. – Złościmy się na szefową.
  • Ihr ärgert euch über die Unordnung. – Złościcie się z powodu bałaganu.
  • Sie ärgern sich über den Radfahrer. – Złoszczą się na tego rowerzystę.

Odmiana czasownika “sich freuen über”

  • Ich freue mich über das Geschenk. – Cieszę się z prezentu.
  • Du freust dich über die Nachricht. – Cieszysz się z tej wiadomości.
  • Sie freut sich über die Wünsche. – Cieszy się z życzeń.
  • Wir freuen uns über den Erfolg. – Cieszymy się z sukcesu.
  • Ihr freut euch über den Sieg. – Cieszycie się ze zwycięstwa.
  • Sie freuen sich über das Ergebnis. – Cieszą się z tego wyniku.

“sich freuen über” czy “sich freuen auf”

Czasownik “sich freuen” może występować z przyimkiem “über” oraz “auf”. Nie występują one jednak wymiennie, lecz mają również inne znaczenie. Jeżeli użyjemy przyimka “über” potwierdzimy, że już mamy to, z czego się cieszymy, na przykład: “prezent”, “sukces”, “zwycięstwo”, “wiadomość”, “wynik”. Natomiast wybierając przyimek “auf” informujemy, że jeszcze nie mamy danej rzeczy i uzyskamy ją w przyszłości.

  • Ich freue mich über das Geschenk. – Cieszę się z prezentu. (Mam ten prezent i mogę za niego podziękować)
  • Ich freue mich auf das Geschenk. – Cieszę się z prezentu. (Jeszcze nie mam prezentu, ale mam nadzieję, że go dostanę :))
  • 26.12.: Der Weihnachtsmann freut sich über den Urlaub auf Teneriffa. – 26 grudnia: Mikołaj cieszy się z urlopu na Teneryfie.
  • 23.12.: Der Weihnachtsmann freut sich schon auf seinen Urlaub ab dem 26. Dezember. – 23 grudnia: Mikołaj już się cieszy na swój urlop od 26 grudnia.

Rekcja czasownika – Czasownik nieregularny “sprechen über”

Czasownik “sprechen” odmienia się nieregularnie w liczbie pojedynczej, natomiast w liczbie mnogiej temat czasownika nie zmienia się.

  • Ich spreche zu Weihnachten nie über Politik. – Nigdy nie mówię o polityce w Święta Bożego Narodzenia.
  • Du sprichst auf dem Vorstellungsgespräch nie über Religion. – Na rozmowie kwalifikacyjnej nigdy nie mówisz o religii.
  • Sie spricht über ihr Privatleben nur mit der Familie. – Ona mówi o swoim życiu prywatnym tylko z rodziną.
  • Wir sprechen über die Corona-Beschränkungen. – Mówimy o ograniczeniach w związku z koronawirusem.
  • Ihr sprecht über die Corona-Lockerungen. – Mówicie o luzowaniu obostrzeń związanych z koronawirusem.
  • Sie sprechen über das Filmdrama “Nomadland“. – Mówią o dramacie filmowym “Nomadland“.

Rekcja czasownika – Pytania “Worüber“ oraz “Über wen“

Pytania z zaimkiem pytającym i przyimkiem tworzymy wstawiając między zaimkiem (“Wo”) a przyimkiem (“über”) spółgłoskę “r” (“Worüber?“). Dotyczy to jednak tylko pytań odnoszących się do rzeczy, pojęć, sytuacji.

Natomiast jeżeli chcemy zapytać o osobę, przyimek “über” znajduje się na początku pytania. Dodatkowo po przyimku należy wstawić zaimek pytający “wen” (“Über wen?“).

  • Worüber? (Wo – r – über) – O czym?
  • Über wen? – O kim?
  • Worüber sprichst du? – Ich spreche über den Film “Inglourious Basterds. – O czym mówisz? – Mówię o filmie “Bękarty wojny”.
  • Über wen spricht sie? – Sie spricht über den Schauspieler Christoph Waltz. – O kim ona mówi? – Mówi o aktorze Christoph Waltz.
  • Worüber freust du dich? – Ich freue mich über die Weihnachten. – Z czego się cieszysz? – Cieszę się z Świąt Bożego Narodzenia.
  • Über wen ärgerst du dich? – Ich ärgere mich über die Nachbarin. – Na kogo się złościsz? – Złoszczę się na sąsiadkę.

Rekcja czasownika – Czasowniki z przyimkiem “über” oraz biernikiem – ĆWICZENIA

Pytania “Worüber“ oraz “Über wen“

Proszę utworzyć prawidłowe pytania do poniższych zdań używając zaimków pytających.

  1. Wir unterhalten uns über das Wetter. – Rozmawiamy o pogodzie.
  2. Er unterhält sich über deinen Freund. – Rozmawia o twoim przyjacielu.
  3. Er freut sich über den Besuch seiner Schwiegermutter. – Cieszy się z wizyty teściowej.
  4. Sie diskutieren über die neue Deutschlehrerin. – Dyskutujemy o nowej nauczycielce niemieckiego.
  5. Ich spreche über die Reise nach Italien. – Mówię o podróży do Włoch.

Rekcja czasownika – Czasowniki zwrotne

Proszę uzupełnić w poniższych zdaniach zaimek dzierżawczy “sich” w odpowiedniej formie.

  1. Wir unterhalten … über das Wetter. – Rozmawiamy o pogodzie.
  2. Sie unterhält … über ihre Pläne für die Sommerferien. – Rozmawia o planach wakacyjnych.
  3. Worüber ärgerst du …? – Czym się denerwujesz?
  4. Ich ärgere … über die Corona-Beschränkungen. – Denerwuję się z powodu obostrzeń związanych z koronawirusem.
  5. Worüber unterhält sie …? – O czym rozmawia?

Rekcja czasownika – Odmiana czasowników z przyimkiem “über“

Proszę wstawić czasowniki podany w nawiasie w odpowiedniej formie.

  1. Worüber … … die Freizeitsportler? (sich freuen) – Z czego cieszą się rekreacyjni sportowcy?
  2. Wir … über die Corona-Lockerungen. (diskutieren) – Dyskutujemy o luzowaniu obostrzeń covidowych.
  3. Über wen … ihr …? (sich unterhalten) – O kim rozmawiacie?
  4. Ihr … … über die Maskenpflicht. (sich ärgern) – Denerwujecie się z powodu obowiązku noszenia maseczek.
  5. Sie … … über das Hände-Schütteln-Verbot. (sich ärgern) – Denerwuje się z powodu zakazu podawania ręki na powitanie.

Proszę utworzyć zdania z podanych wyrazów, które podane są w formie podstawowej (czasowniki w bezokoliczniku, rzeczowniki w mianowniku).

  1. wir, sich freuen, über, die Impfungen
  2. sie, sich unterhalten, über, die Quarantäne
  3. worüber, sich ärgern, du, ?
  4. er, sprechen, nicht, über, das Privatleben und das Gehalt
  5. ich, sich ärgern, über, die Nachbarin

Rekcja czasownika – Czasowniki z przyimkiem “über” – ROZWIĄZANIA

  1. Worüber unterhaltet ihr euch?
  2. Über wen unterhält er sich?
  3. Worüber freut er sich?
  4. Über wen diskutieren sie?
  5. Worüber sprichst du?
  1. Wir unterhalten uns über das Wetter.
  2. Sie unterhält sich über ihre Pläne für die Sommerferien.
  3. Worüber ärgerst du dich?
  4. Ich ärgere mich über die Corona-Beschränkungen.
  5. Worüber unterhält sie sich?
  1. Worüber freuen sich die Freizeitsportler?
  2. Wir diskutieren über die Corona-Lockerungen.
  3. Über wen unterhaltet ihr euch?
  4. Ihr ärgert euch über die Maskenpflicht.
  5. Sie ärgern sich über das Hände-Schütteln-Verbot. (sich ärgern)
  1. Wir freuen uns über die Impfungen. – Cieszymy się ze szczepień.
  2. Sie unterhält sich über die Quarantäne. – Rozmawia o kwarantannie.
  3. Worüber ärgerst du dich? – Czym się denerwujesz?
  4. Er spricht nicht über das Privatleben und das Gehalt. – Nie mówi o życiu prywatnym i zarobkach.
  5. Ich ärgere mich über die Nachbarin. – Denerwuję się na sąsiadkę.

GRATULACJE!

Znasz już bardzo dużo czasowników niemieckich łączących się z przyimkami i biernikiem. Dzisiaj były to czasowniki z “über”, natomiast z poprzednich wpisów znasz również czasowniki z przyimkami “für“, “auf“ oraz “an”.

Dodatkowo potrafisz tworzyć zdania z czasownikami niemieckimi łączącymi się z przyimkiem i celownikiem, omawianych we wpisach Rekcja czasownika – Czasowniki z celownikiem, czy też Czasowniki z mit lub Czasowniki z an.

Powodzenia w dalszej nauce niemieckiego!

Pozdrawiam ciepło!

Dorota

Ciekawe strony:

Chcesz poznać niemiecką autorkę Charlotte Link oraz jej powieści, zajrzyj na stronę penguinrandomhouse.de

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

*